Dienstag, 24. August 2010

تاریخ Günay نام ایمیل ایران دررتبه 79 در میان 100 کشور جهان تیتر مقاله

تاریخ
Günay نام
ایمیل
ایران دررتبه 79 در میان 100 کشور جهان تیتر مقاله

مقالات زیادی در مورد زبان شناسی در این چند روز اخیر در اینجا درج شدند و با تشکر از همه این آقایان که بسی‌ نیز باعث خنده و دلخوشی‌ ما در این روزهای بدخیم مملکتمان را فراهم آوردند.من نیز خواستم با چند جمله ایی در این بحث شرکت کنم. زبان نیز مثل تمامی موجودات زنده یک سیر تگاملی مخصوص خودش را طی‌ می‌کند و به حد بلوغ خود میرسد و رشد آن ادامه پیدا می‌کند.به این....
نظر خواننده
مقالات زیادی در مورد زبان شناسی در این چند روز اخیر در اینجا درج شدند و با تشکر از همه این آقایان که بسی‌ نیز باعث خنده و دلخوشی‌ ما در این روزهای بدخیم مملکتمان را فراهم آوردند.من نیز خواستم با چند جمله ایی در این بحث شرکت کنم.

زبان نیز مثل تمامی موجودات زنده یک سیر تگاملی مخصوص خودش را طی‌ می‌کند و به حد بلوغ خود میرسد و رشد آن ادامه پیدا می‌کند.به این دلیل نیز در علم زبان شناسی میتوانیم از یک زبان زنده و یا مرده صحبت کنیم.دانشمندان تا چندی پیش بر این عقیده بودند که سیصدو پنجاه هزار سال پیش تحولی در ساختار حنجره انسان بوجود آمده و انسان از آن زمان قادر به ادای کلمات شده است.ولی‌ دانشمندان دیگری امروزه این تز‌ را رّد میکنند و بر این عقیده هستند که تحولی در مغز انسان میلیونها سال اتفاق افتاده که عامل سخن گفتن انسان شده است.در طی‌ میلیونها سال انسانها توانستند اول صداها ایی را در حنجره خود تولید کنند و به آنها فرم بدهند و همزمان با تکامل مغز توانستند کلمه و یا اسمی به اشیأ و یا چیز‌ها ایی را که مشاهده میکنند نسبت بدهند. هر چقدر از آن زمان جلوتر بیائیم یواش یواش انسان قادر به ایجاد جمله‌های ساده و بعد اختراع یک سیستم (گراماتیک) در جمله بندی میشود.هر چقدر تمدن انسان پیشرفت می‌کند و اشیای زیادی را یا اختراع و یا کشف می‌کند،آنقدر لغات بیشتر و در رابطه با استفاده و کار برد این اشیأ و روابط آنها با زندگی‌ روزمره واژه‌ها و جملات بیشتر و بیشتر تولید می‌کند.بطوری که شاهد هستیم این روند حالا نیز ادامه دارد. به این دلیل امروزه میتوانیم به گوییم زبانها ایی که لغات بیشتر و جمله بندی کامل و سیستم جمله بندی جامع دارند و میتوانند با ادای کلمات و جمله‌ها همدیگر را بهتر بفهمند ، میتوانیم به اقوامی تعلق به دهیم که تمدن آنها نسبت به زبانها ایی که نا‌ رسا هستند و تفاهم بین خودشان به دلیل کمبود کلمه نسبت به شی‌ و یا پدیده اطراف خودشان کم است و فعلا نتوانستند آنرا اختراع بکنند، خیلی‌ قدیمیتر یعنی‌ هزاران سال بیشتر است، نسبت بدهیم .توهم و شک در تفهیم جملات و یا کلمات این اقوام به ندرت دیده میشود. ساده گوی ایی و ساده فهمی همدیگر انسانها بطوری که گفته شد طی‌ هزاران سال با تکامل جملات و سیتم گویش و تکامل مغز همیشه رابطه مستقیم داشته.یعنی‌ هر چقدر احاطه زبان گسترده بوده در تکامل مغز تاثیر مثبت داشته و بر عکس نیز صادق میباشد.در پیشرفت هر دو نیز تمدن و رنسانس‌های متعددی که که در طول زندگی بشر مثل شهر نشینی، پیدایش چرخ،ماشین،پول،بانک،تاثیر بسزایی داشته اند.به طوری که امروز میبینیم با پیشرفت علم و دانش انسان زبانها نیز در ممالک پیشرفته انکشاف پیدا میکنند و انسانهای عاقل نیز در این ممالک شمارشان بیشتر میشود.به این دلیل نیز انسانهای ممالک پیشرفته قادر به تولید سیستمهای انسانی‌ و دمکراتیک و قادر به تولید ادبیاتی که مفید در سیر تمدن انسان و قادر به تولید وسایل راحتی‌ زندگی‌ انسان، میتوانند باشند.

با مطالعه این مقدمه ما میتوانیم به قدرت و یا ضعف یک زبان به عنوان یک ابزار و آلت محاوره بین انسانهای یک قوم و یا ملت نظر داده و حکمیت بکنیم.

به طوری که میبینیم زبان فارسی‌ امروز به حد بلوغ خود نرسیده و روشنفکران این زبان با در نظر نگرفتن سیر تکامل و زمان لازم به آن،در این باورند که با ایجاد افعالی که برای عموم غیر قابل استفاده و یا بهتر بگویم خنده دار است،کمک کرده و کار هزاران ساله را در چند سال به انجام برسانند.با پیشنهاد این روشنفکران و بکار گیری پیشنهادات آنها اگر دقت کنیم یک زبان دیگری بوجود می‌آوریم که با زبان امروزی فارسی‌ تفاوت فاحش دارد و قابل استفاده نمیباشد.بطوری که ما میدانیم اشخاصی که به این زبان تکلّم میکنند امروزه قادر به ادای حروف صدا دار برای نامگذاری و ادای کلماتی که با این صدا در زبانهای مترقی لازم است،نیستند.به عبارت دیگر این افراد عاجز به ادای درست خیلی‌ از کلمات که برای کومونیکاسیون لازم است،هستند.و این دگرش در حنجره و یا مغز اتفاق نیفتاده است.و ما امروز میبینیم که در این زبان بیشتر از هر زبان دیگر لغات بیگانه وجود دارد.البته در هر زبانی‌ لغات بیگانه وجود دارد ولی‌ در این حد ما کمتر زبانی‌ را سراغ داریم که اینگونه لغات بیگانه در یک زبان بکار میرود.این نباید منفی‌ تلقی‌ شده و باعث دلرنجی صاحبان این زبان بشود.برای پیشرفت انسانها به طوری که گفته شد هر چقدر لغات بیشتر برای تفهیم همدیگر بیشتر باشد به نفع انسانها و در خدمت به انسانیت میتواند تلقی‌ بشود.

ما اگر میخواهیم که زبان فارسی‌ به یک زبان پیشرفته تبدیل بشود بطوری که بعضی‌ از دوستان نیز اشاره کردند ،افعال و لغاتی را بایستی پیدا کنند که اولا معنا و مفهوم مستقل داشته باشند و از لغات دو معنا و یا چند معنی‌ دار پرهیز کنند.این یکی‌ از بزرگترین عیبهای زبان فارسی‌ است که برای انکشاف مغز و مفهوم پدیده‌ها خیلی‌ مضر میتواند باشد.به این دلیل نیز با این زبان میتوانیم بهترین شعرها را بقلم بیاوریم ولی‌ برای نوشتن یه مقاله علمی‌ و یا فلسفی‌ نمیتوانیم از جناس استفاده بکنیم.یه شعری که بر پایه جناس نوشته میشود شاید برای شنونده بزرگ سال خوشایند و دلچسب باشد ولی‌ چه اثراتی بر روی مغز یک بچه و یا جوان میتواند داشته باشد بیشتر رشنفگران ما بیخبرند و نمیدانند که در مغز یک بچه یک ساختار غیر منطقی شکل می‌گیرد و در بزرگی‌ به سختی میتواند مسائل درست و نا‌ درست را از هم تمیز بدهد.برای تفهیم این مسئله مثال جالبی را می‌آورم که برای بچه دوستم اتفاق افتاده.مثلا پدر این بچه اهل ادب بود و همیشه شعر در خانه میخواندند.این شعر را در خانه میخوانند. در شب قدر آن پری رخ بی‌ نقاب آمد بیرون-----ماه میجستند مردم آفتاب آمد برون.

سال گذشته در ماه رمضان در شب قدر بچه را در بلا پشت بام میبینند که دنبال در آمدن آفتاب است.شاید بخندید ولی‌ گریه آور است.در شعر فارسی‌ پر است از این نوع مثالها که در رشد مغزی هر انسان و مخصوصاً بچه و نوجوان تاثیرات منفی فاحشی میتواند داشته باشد.

جناب ایرانی عزیز لطفا سعی‌ کنید به دوستان و رشنفکرانی که میشناسید توسعه کنید که از ایجاد لغات دوپهلو اجتناب کنند و لغاتی ایجاد کنند که قابل پسند عموم باشند.

لغت ستاره لغت فارسی‌ نیست بلکه آشتار اسم یکی‌ از خدایان ترک بود و در زمان سومریان به اشتار تبدیل شده و توسط اتروسک‌ها به لاتین وارد شده است.در پرچم اکثر کشور‌های ترک و در فرشهای ترک ستاره معنای همان خدا را دارد.

کلمه نو نیز فارسی‌ نیست بلکه از زبان هیتیت‌ها که قومی پرتو ترک هستند برداشته شده و معنای پسر خورشید را میدهد.

مادر نیز در زبان افریکنز همان ماما است.شاید آهنک ماما افریکا را شنیده اید.

در مورد هند و اوروپا نیز خدمتتان خواهم نوشت.

اگر دیر نوشتم پوزش میخواهم چون وقت زیادی ندارم.

سلامتی شما راه آرزومندم.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen